DQ Translations

  • home
  • forum
  • projects
  • bugs
  • team
  • chat
Home › Forums › Romhacking › Language and Script

Spell names?

Tentacles — Tue, 11/24/2009 - 14:51

I'm a little curious about the names of spells to be used in the current re translations of the DQ series; are they going to be based more on the original English "D&D inspired" names or S-E's onomatopoeia? I now that several of the older fans harbor a deep contempt for the newer names and to be honest some of them are a little too goofy, but at the same time just as many are more accurate (and a little less confusing) than the originals, such as Whoosh, Buff and Oomph. To be honest, I'd really like to see a pure translation from the original Japanese names, just to see what Horii originally intended read in his games :)

‹ Spell and Skill name
  • Language and Script
  • Login or register to post comments

It's not really possible to

DaMarsMan — Tue, 11/24/2009 - 17:38

It's not really possible to get a 'pure' translation. DQ8 is the most accurate because it takes words that sound like what they do. That's the way the original Japanese is. The DW style sometimes explains better what the spell does in the name. However, both systems have their problems and the only way is to become fluent in Japanese.

As for our translations, DQ3 used a hybrid. I personally wanted to use the DQ8 style names but a lot of the spells found in DQ3 are not in DQ8. So, in order to avoid creating a whole new set of spells I chose to mostly stick with the DW style names, except where they seemed to just be wrong.

  • Login or register to post comments

Ah, well that makes a little

Tentacles — Tue, 11/24/2009 - 20:52

Ah, well that makes a little more sense though it will still bug me to see Infernos again. So there are still spell names in three that haven't been covered by four, five and Monsters?

  • Login or register to post comments

We aren't using infernos for

DaMarsMan — Tue, 11/24/2009 - 21:37

We aren't using infernos for either of the other translations..

Gale, Tornado, Aerocross

  • Login or register to post comments

Possible 2 patches???

needsleepnow — Thu, 12/03/2009 - 13:44

Perhaps a solution to scratch everyone's back is to have 2 seperate patches...one with the "traditional" Dragon Warrior naming convention and the 2nd with the modern Dragon Quest naming convention.

Probably wouldn't take that long to impliment a 2nd patch i would imagine...but I'm not the programmer. Just something to consider (but I'm probably sure your staff has kicked around that idea once or twice)

  • Login or register to post comments

Actually, we're already doing

The Dwaine — Thu, 12/03/2009 - 19:42

Actually, we're already doing that for DQ V.

  • Login or register to post comments

Awesome

needsleepnow — Thu, 12/03/2009 - 21:54

That is awesome The Dwaine !!! ... would u be implementing this same idea with any of the other DQ translations, or for DQ3 SNES (maybe as a V1.2)?

  • Login or register to post comments

I've just been working on DQ

The Dwaine — Thu, 12/03/2009 - 23:18

I've just been working on DQ V, so I don't know if the trend will continue outside of that.

  • Login or register to post comments

Well since I like DW style

Tom-Servo — Fri, 12/04/2009 - 09:46

Well since I like DW style better and Damars likes DQ style.... I think that will be the norm. :)

  • Login or register to post comments

Keep in mind

DaMarsMan — Fri, 12/04/2009 - 12:22

Like I said before, DQ3 uses a lot of names that aren't even in the DQ8 games. So I did go with Dragon Warrior style names. Infernos was changed because it's actually not a fire spell. So, originally it was an incorrect translation.

  • Login or register to post comments

A direct translation for

The Dwaine — Tue, 11/24/2009 - 23:28

A direct translation for things like Gira and Mira would probably make it less user friendly than Plus Alpha's picks. Sound effects are things that don't always cross over well. For example, everyone knows a cow as "moo", but it's something totally different. Dragon Ball had Mr. Satan refering to a fart as "boo." Can't recall ever hearing one sounding like that.

  • Login or register to post comments

I can't comment on the

Tentacles — Wed, 11/25/2009 - 10:24

I can't comment on the correlation of bovine cries and gastrological sounds based on cultural significance, but I think it wouldn't be all that much out of the question to just use the next best thing in situations like that, like how S-E began using Ka and Le to describe spell tiers instead of more powerful natural phenomena.

I think an air of hostility is starting to brood here, and for that I apologize up front; I don't perfer one set of names over the other with minor exceptions and I don't hold it against anyone else if they perfer the newer or classic names either. I was just curious over which set was being used since a screen shot of III contained Icebolt but the monster names were modern. ,

  • Login or register to post comments

What? No, no hostility here.

The Dwaine — Wed, 11/25/2009 - 15:50

What? No, no hostility here.

  • Login or register to post comments

User login

  • Create new account
  • Request new password

Navigation

  • Search
  • Recent posts

Who's online

There are currently 0 users and 1 guest online.
  • home
  • forum
  • projects
  • bugs
  • team
  • chat